Europos meteorologinių palydovų eksploatacijos organizacijos (EUMETSAT) protokolas dėl privilegijų ir imunitetų
PROTOKOLAS
DĖL EUROPOS METEOROLOGINIŲ PALYDOVŲ EKSPLOATACIJOS ORGANIZACIJOS (EUMETSAT) PRIVILEGIJŲ IR IMUNITETŲ
Valstybės, Europos meteorologinių palydovų eksploatacijos organizacijos (EUMETSAT) steigimo konvencijos, pateiktos pasirašyti nuo 1983 m. gegužės 24 d. Ženevoje (toliau – Konvencija), šalys,
siekdamos apibrėžti privilegijas ir imunitetus pagal Konvencijos 12 straipsnį;
patvirtindamos, kad šiame Protokole išdėstytų privilegijų ir imunitetų tikslas yra užtikrinti veiksmingą oficialią EUMETSAT veiklą,
susitarė:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Protokole:
b) archyvai – visi EUMETSAT priklausantys ar jos laikomi įrašai, įskaitant korespondenciją, dokumentus, rankraščius, nuotraukas, filmus, optinius ir magnetinius įrašus, duomenų registravimo ir kompiuterio programas;
c) EUMETSAT oficiali veikla – visa EUMETSAT vykdoma veikla jai siekiant Konvencijos 2 straipsnyje apibrėžtų tikslų, įskaitant administracinę veiklą;
f) darbuotojai – EUMETSAT direktorius ir visi nuolatines pareigas einantys darbuotojai, kuriems galioja organizacijos Darbuotojų taisyklės;
2 straipsnis
Juridinis asmuo
4 straipsnis
Imunitetas nuo jurisdikcijos ir teismo sprendimų vykdymo
1. Vykdydama oficialią veiklą EUMETSAT turi imunitetą nuo jurisdikcijos ir teismo sprendimų vykdymo, išskyrus:
a) tiek, kiek, Tarybos sprendimu, ji aiškiai atsisako tokio imuniteto konkrečiu atveju; Taryba privalo atsisakyti šio imuniteto visais atvejais, kai tokio imuniteto taikymas trukdytų vykdyti teisingumą ir kai jo galima atsisakyti nepažeidžiant EUMETSAT interesų;
b) kai tai susiję su trečiosios šalies civiliniu ieškiniu dėl nuostolių, kurie atsirado dėl EUMETSAT priklausančio ar jos vardu eksploatuojamo automobilio ar kitos transporto priemonės sukeltos avarijos, atlyginimo arba su tokia transporto priemone susijusiu kelių eismo taisyklių pažeidimu;
c) kai tai susiję su pagal šio Protokolo 21, 22 ar 23 straipsnį arba Konvencijos 14 straipsnį priimto arbitražo sprendimo vykdymu;
d) tuo atveju, jei vadovaujantis administracinių ar teisminių institucijų sprendimu yra areštuojami atlyginimai ir tarnybinės pajamos, įskaitant pensijų teises, kuriuos EUMETSAT yra skolinga darbuotojui arba buvusiam darbuotojui;
e) kai tai susiję su priešieškiniu, kuris turi tiesioginį ryšį su EUMETSAT inicijuotu teismo procesu;
5 straipsnis
Fiskalinės ir muitų nuostatos
2. EUMETSAT vykdant reikšmingos vertės pirkimus ar naudojantis reikšmingos vertės paslaugomis, kai tai susiję su jos oficialia veikla ir kai į tokių pirkimų ir paslaugų kainą įtraukti mokesčiai ar muitai, mokesčius ar muitus nustačiusi valstybė narė imasi atitinkamų priemonių, kad EUMETSAT būtų atleista nuo tokių mokesčių ar muitų arba kad tokie mokesčiai ir muitai būtų grąžinti, jei juos įmanoma nustatyti.
3. Prekėms, kurias EUMETSAT įveža arba išveža ir kurios reikalingos jai vykdant oficialią veiklą, netaikomi jokie įvežimo ir išvežimo muitai ir mokesčiai ir jokie įvežimo ar išvežimo draudimai ir apribojimai.
4. Šio straipsnio nuostatos netaikomos mokesčiams ar muitams, kurie iš tikrųjų yra mokesčiai už komunalines paslaugas.
5. Prekių, kurios buvo įsigytos ar įvežtos ir kurioms pagal šį straipsnį netaikomi mokesčiai ir muitai, negalima parduoti, išnuomoti, skolinti ar perleisti už užmokestį ar neatlygintinai, išskyrus vadovaujantis valstybių narių, kurios atleido nuo mokesčių ir muitų ar juos grąžino, nustatytomis sąlygomis.
6 straipsnis
Lėšos, valiuta ir vertybiniai popieriai
7 straipsnis
Ryšiai
1. EUMETSAT palaikant oficialius ryšius ir persiunčiant dokumentus, valstybės narės ją turi traktuoti taip pat palankiai kaip jos traktuoja kitas panašias tarptautines organizacijas.
8 straipsnis
Publikacijos
9 straipsnis
Atstovai
1. Valstybių narių atstovai, atlikdami oficialias pareigas ir vykdami į susitikimo vietą ar iš jos, turi tokias privilegijas ir imunitetus:
a) imunitetą nuo suėmimo ir sulaikymo, taip pat nuo atstovo asmeninio bagažo arešto, išskyrus sunkaus nusikaltimo atveju arba jei nustatoma, jog atstovas vykdo, bando vykdyti ar ką tik įvykdė nusižengimą;
b) imunitetą nuo jurisdikcijos, net ir pasibaigus atstovo misijos laikotarpiui, atstovo veiksmų jam atliekant savo funkcijas, įskaitant pasakytus ir parašytus žodžius, atžvilgiu; tačiau toks imunitetas netaikomas valstybės narės atstovui įvykdžius kelių eismo taisyklių pažeidimą ar padarius žalos atstovui priklausančiu ar jo vairuojamu automobiliu ar kita transporto priemone;
d) atstovai yra atleisti nuo visų įvažiavimą ribojančių priemonių ir nuo svetimšaliams taikomų registracijos formalumų;
e) valiutos ir keitimo taisyklių klausimais atstovai turi būti traktuojami taip pat kaip laikinas oficialias misijas vykdantys užsienio vyriausybių atstovai;
2. Privilegijos ir imunitetai valstybių narių atstovams suteikiami ne dėl asmeninės naudos, bet siekiant užtikrinti visišką jų nepriklausomumą jiems atliekant su EUMETSAT susijusias funkcijas. Taigi valstybė narė privalo atsisakyti atstovo imuniteto, jei jo taikymas trukdytų vykdyti teisingumą ir jei jo galima atsisakyti nepažeidžiant tikslų, kuriems pasiekti jis buvo suteiktas.
10 straipsnis
Darbuotojai
EUMETSAT darbuotojai turi tokias privilegijas ir imunitetus:
a) imunitetą nuo jurisdikcijos, net ir darbuotojui nustojus dirbti EUMETSAT, darbuotojo veiksmų jam atliekant savo funkcijas, įskaitant pasakytus ir parašytus žodžius, atžvilgiu; tačiau toks imunitetas netaikomas darbuotojui įvykdžius kelių eismo taisyklių pažeidimą ar padarius žalos darbuotojui priklausančiu ar jo vairuojamu automobiliu ar kita transporto priemone;
b) darbuotojai yra atleisti nuo visų nacionalinės tarnybos, įskaitant karinę tarnybą, įsipareigojimų;
d) kartu su šeimos nariais, kurie priklauso jų namų ūkiui, darbuotojai yra atleisti nuo visų įvažiavimą ribojančių priemonių ir nuo svetimšaliams taikomų registracijos formalumų;
e) kartu su šeimos nariais, kurie priklauso jų namų ūkiui, darbuotojams per tarptautinę krizę taikoma tokia pat repatriacijos tvarka, kokia įprastai taikoma tarptautinių organizacijų darbuotojams;
f) valiutos ir keitimo taisyklių klausimais darbuotojai turi būti traktuojami taip pat kaip tarptautinių organizacijų darbuotojai;
g) pagal EUMETSAT darbuotojams mokamus atlyginimus ir tarnybines pajamas, išskyrus pensijas ir panašias EUMETSAT mokamas išmokas, nacionaliniai fizinių asmenų pajamų mokesčiai neskaičiuojami nuo tos dienos, kai pagal EUMETSAT darbuotojams mokamus atlyginimus turėtų būti pradėti skaičiuoti mokesčiai EUMETSAT naudai. Valstybės narės pasilieka teisę atsižvelgti į šiuos atlyginimus ir tarnybines pajamas priimdamos sprendimus dėl mokesčių, kurie turi būti skaičiuojami pagal iš kitų šaltinių gaunamas pajamas, dydžio;
h) darbuotojai turi teisę įsivežti, netaikant muitų ir kitų įvežimo mokesčių, baldus ir asmeninius daiktus, įskaitant variklinę transporto priemonę, pradėdami eiti pareigas valstybės narės teritorijoje ir teisę juos be muitų išsivežti baigę eiti pareigas, atsižvelgiant į suinteresuotosios valstybės narės teisės aktuose nustatytas sąlygas. Prekių, kurios buvo įvežtos ir kurioms pagal šią dalį netaikomi mokesčiai ir muitai, negalima parduoti, išnuomoti, skolinti ar perleisti už užmokestį ar neatlygintinai, išskyrus vadovaujantis valstybių narių, kurios atleido nuo mokesčių ir muitų, nustatytomis sąlygomis.
11 straipsnis
Direktorius
Be tų privilegijų ir imunitetų, kurie nustatyti darbuotojams pagal 10 straipsnį, direktorius turi:
a) imunitetą nuo suėmimo ir sulaikymo, išskyrus jei nustatoma, jog jis vykdo, bando vykdyti ar ką tik įvykdė nusižengimą;
b) diplomatiniams atstovams suteikiamą imunitetą nuo civilinės ir administracinės jurisdikcijos ir teismo sprendimų vykdymo, išskyrus jei direktorius padaro žalos jam priklausančiu ar jo paties vairuojamu automobiliu ar kita transporto priemone;
c) visišką imunitetą nuo baudžiamosios jurisdikcijos, išskyrus jei jis įvykdo kelių eismo taisyklių pažeidimą jam priklausančiu ar jo paties vairuojamu automobiliu ar kita transporto priemone, atsižvelgiant į a dalį;
12 straipsnis
Socialinė apsauga
Jei darbuotojai yra apdrausti pagal tinkamas išmokas suteikiančią EUMETSAT socialinės apsaugos sistemą, EUMETSAT ir jos darbuotojai atleidžiami nuo bet kokių privalomų įmokų į nacionalines socialinės apsaugos sistemas mokėjimo, atsižvelgiant į susitarimus, sudaromus su suinteresuotosiomis valstybėmis narėmis pagal 19 straipsnį, arba lygiavertes priemones, kurių imasi valstybės narės, arba kitas atitinkamas valstybėse narėse galiojančias nuostatas.
13 straipsnis
Ekspertai
Ekspertai, kurie nėra darbuotojai, vykdydami įsipareigojimus EUMETSAT arba misijas organizacijos vardu, turi tokias privilegijas ir imunitetus:
a) imunitetą nuo jurisdikcijos, net ir pasibaigus eksperto misijos laikotarpiui, eksperto veiksmų, jam atliekant savo funkcijas, įskaitant pasakytus ir parašytus žodžius, atžvilgiu; tačiau toks imunitetas netaikomas ekspertui, įvykdžius kelių eismo taisyklių pažeidimą ar padarius žalos jam priklausančiu ar jo paties vairuojamu automobiliu ar kita transporto priemone;
c) ekspertai yra atleisti nuo visų įvažiavimą ribojančių priemonių ir nuo svetimšaliams taikomų registracijos formalumų;
14 straipsnis
Atsisakymas
1. Šiuo Protokolu nustatytos privilegijos ir imunitetai darbuotojams ir ekspertams suteikiami ne dėl asmeninės naudos. Jie suteikiami tik tam, kad bet kokiomis aplinkybėmis būtų užtikrinta netrukdoma EUMETSAT veikla ir visiškas asmenų, kuriems privilegijos ir imunitetai yra suteikiami, nepriklausomumas.
15 straipsnis
Pranešimas apie darbuotojus ir ekspertus
16 straipsnis
Įvažiavimas, buvimas ir išvykimas
17 straipsnis
Saugumas
18 straipsnis
Bendradarbiavimas su valstybėmis narėmis
19 straipsnis
Papildomi susitarimai
20 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai piliečiams ir nuolatiniams gyventojams
21 straipsnis
Nuostata dėl arbitražo rašytinėse sutartyse
Sudarydama rašytines sutartis, išskyrus tas, kurios sudaromos vadovaujantis darbuotojams nustatytomis taisyklėmis, EUMETSAT nustato galimybę kreiptis į arbitražą. Nuostatoje dėl arbitražo ar šiuo tikslu sudarytame specialiame arbitražo susitarime nurodoma taikytina teisė ir procedūra, arbitražo sudėtis, arbitrų skyrimo tvarka ir arbitražo buveinė. Arbitražo sprendimas įgyvendinamas vadovaujantis valstybėje, kurios teritorijoje įgyvendinamas sprendimas, galiojančiomis taisyklėmis.
22 straipsnis
Ginčų dėl žalos atlyginimo, nesutartinės atsakomybės ar
darbuotojų ir ekspertų sprendimas
Bet kuri valstybė narė, vadovaudamasi Konvencijos 14 straipsnyje nustatyta tvarka, gali kreiptis į arbitražą dėl bet kokio ginčo:
23 straipsnis
Ginčų dėl šio Protokolo aiškinimo ar taikymo sprendimas
24 straipsnis
Įsigaliojimas, galiojimo trukmė ir nutraukimas
2. Minėtos valstybės tampa šio Protokolo šalimis:
- arba jį pasirašydamos tuo atveju, jei jo nereikia ratifikuoti, priimti ar patvirtinti;
- arba deponuodamos ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentą Šveicarijos Konfederacijos vyriausybei, kuri yra depozitarė, jei Protokolas buvo pasirašytas tuo atveju, jei reikia jį ratifikuoti, priimti ar patvirtinti;
- arba deponuodamos prisijungimo dokumentą.
Šveicarijos vyriausybė praneša visoms Konvenciją pasirašiusioms ar prie jos prisijungusioms valstybėms ir EUMETSAT direktoriui apie Protokolą pasirašiusias valstybes, apie kiekvieno ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo dokumento deponavimą, šio Protokolo įsigaliojimą, kiekvieną šio Protokolo denonsavimo atvejį ir apie Protokolo galiojimo termino pasibaigimą. Šiam Protokolui įsigaliojus, depozitarė jį perduoda užregistruoti Jungtinių Tautų generaliniam sekretoriui vadovaujantis Jungtinių Tautų Chartijos 102 straipsniu.
3. Šis Protokolas įsigalioja per trisdešimt dienų nuo tos dienos, kai jį pasirašo šešios valstybės tuo atveju, jei šio Protokolo nereikia ratifikuoti, priimti ar patvirtinti, arba per trisdešimt dienų nuo jų ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo dokumentų deponavimo dienos.
4. Šiam Protokolui įsigaliojus, jis ima galioti valstybių, kurios jį pasirašo tuo atveju, jei šio Protokolo nereikia ratifikuoti, priimti ar patvirtinti, arba kurios deponavo ratifikavimo, priėmimo, patvirtinimo ar prisijungimo dokumentus, atžvilgiu trisdešimt dienų nuo pasirašymo arba atitinkamo dokumento deponavimo dienos.
6. Valstybei narei denonsavus Konvenciją pagal Konvencijos 18 straipsnį, tai savaime reiškia, kad ta valstybė denonsavo ir šį Protokolą.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Protokolą.
Pasirašyta 1986 m. gruodžio 1 d. Darmštate anglų ir prancūzų kalbomis, abu tekstai yra autentiški; pasirašomas vienas originalas, kuris deponuojamas Šveicarijos Konfederacijos vyriausybės archyvuose. Šveicarijos Konfederacijos vyriausybė perduoda šio Protokolo patvirtintas kopijas visoms Protokolą pasirašiusioms ir prie jo prisijungusioms valstybėms.
Airijos vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Belgijos Karalystės vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Danijos Karalystės vardu
Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vardu
Graikijos Respublikos vardu
Ispanijos vardu
/parašas/
Italijos Respublikos vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas, ir atsižvelgiant į 10 straipsnio g dalį.
Nyderlandų Karalystės vardu
Norvegijos vardu
/parašas/
Portugalijos vardu
Prancūzijos Respublikos vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Suomijos vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Švedijos Karalystės vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Šveicarijos Konfederacijos vardu
/parašas/
Tuo atveju, jei Protokolas bus ratifikuotas.
Turkijos vardu
Vokietijos Federacinės Respublikos vardu
/parašas/
(Kaip nurodyta.)
Originalą atitinkanti patvirtinta kopija deponuota Šveicarijos Konfederacijos archyvuose.
1986 m. gruodžio 12 d., Bernas
Federalinio užsienio reikalų departamento vardu
Tarptautinių sutarčių skyriaus vadovas
/parašas/
(Rubin)
/Antspaudas: Federalinis užsienio reikalų departamentas/