LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR TURKIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS

 

SUSITARIMAS

DĖL BENDRADARBIAVIMO GYNYBOS PRAMONĖS SRITYJE

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybė ir Turkijos Respublikos Vyriausybė (toliau – Šalys),

atsižvelgdamos į Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Turkijos Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl kontaktų ir bendradarbiavimo karinėse mokymo, technikos ir mokslo srityse, pasirašyto 1995 m. rugsėjį, nuostatas;

pabrėždamos, kad draugystė ir bendradarbiavimas, kurie ir toliau bus plėtojami ir stiprinami vadovaujantis abipusio bendradarbiavimo ir teisių lygybės principais, bus naudingi abiem šalims;

siekdamos plėtoti bendradarbiavimą gynybos pramonės srityje,

susitarė:

 

1 STRAIPSNIS

TIKSLAS

 

Šio Susitarimo tikslas – sutvirtinti Šalių efektyvesnį bendradarbiavimą gynybos priemonių, medžiagų ir įrangos tyrimo, plėtros ir gamybos srityse, viešųjų pirkimų ir su tuo susijusios logistinės paramos bei technikos srityse, taip pat bendradarbiavimą gynybos pramonės srityje stiprinant abiejų valstybių gynybos pramonės pajėgumus.

 

2 STRAIPSNIS

SĄVOKOS

 

1. „Siunčiančioji Šalis“ – Šalis, kuri, vadovaudamasi šio Susitarimo nuostatomis, siunčia savo personalą, gynybos priemones, medžiagas ir įrangą į Priimančiosios Šalies valstybės teritoriją.

2. „Priimančioji Šalis“ – Šalis, kuri, vadovaudamasi šio Susitarimo nuostatomis, priima savo valstybės teritorijoje Siunčiančiosios Šalies personalą, gynybos priemones, medžiagas ir įrangą.

3. „Gynybos priemonės, medžiagos ir įranga“ – ginklai, šaudmenys, sprogmenys, kovinė technika, specialiosios priemonės, karinė įranga bei jų gamybai reikalingos priemonės, įranga ir medžiagos.

4. „Techninė veikla“ – gynybos priemonių, medžiagų ir įrangos tyrimas, gamyba ir technologijos bei techninės paslaugos.

5. „Techninės paslaugos“ – paslaugos, susijusios su gynybos priemonių, medžiagų, įrangos gamyba, technine priežiūra bei pakeitimais.

6. „Kompetentinga institucija“ – Lietuvos Respublikoje – Krašto apsaugos ministerija; Turkijos Respublikoje – Krašto apsaugos ministerija.

7. „Kokybės užtikrinimas“ – funkcijos ir veiksmai, kurie turi būti garantuoti siekiant gynybos priemonių, medžiagų, įrangos ir techninių paslaugų kokybės.

8. „Įslaptinta informacija“– dokumentai, medžiagos, darbai, gaminiai ir kiti objektai, kurių turinys ar duomenys apie juos sudaro valstybės ar tarnybos paslaptį ir kurie turi būti apsaugoti nuo praradimo ar neteisėto atskleidimo bei kuriems suteikta slaptumo žyma, nustatyta atitinkamuose Šalių nacionaliniuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose.

9. „Jungtinis komitetas“ – komitetas, įsteigtas pagal šio Susitarimo nuostatas.

10. „Šalies personalas“ – ginkluotųjų pajėgų karinis personalas ir toms pajėgoms padedantys valstybės tarnautojai.

 

3 STRAIPSNIS

BENDRADARBIAVIMO SRITIS

 

Šalys bendradarbiaus šiose srityse:

1) gynybos priemonių, medžiagų ir įrangos projektavimo, gamybos, techninės priežiūros ir aptarnavimo;

2) techninės veiklos;

3) mokslinių tyrimų ir kitos mokslo veiklos, susijusios su gynybos priemonėmis, įranga, medžiagomis ir techninėmis paslaugomis;

4) gynybos priemonių, įrangos, medžiagų ir techninių paslaugų bendrų įsigijimų ir pardavimų;

5) gynybos priemonių, įrangos, medžiagų, techninių paslaugų gamybos, modernizavimo, techninės priežiūros bei mokslinio tyrimo bendrų programų inicijavimo;

6) abipusės pagalbos gaminant, remontuojant gynybos priemones, įrangą, medžiagas bei vykdant jų techninę priežiūrą ir modernizuojant gamybos procesus;

7) pasikeitimo technine ir moksline informacija;

8) abipusiu susitarimu pagal bendrus projektus kartu pagamintų galutinių produktų pardavimo trečiosioms šalims;

9) dalyvavimo abiejų Šalių valstybių teritorijose organizuojamuose renginiuose (mugėse, parodose, konferencijose, seminaruose ir pan.);

10) pasikeitimo informacija apie Šalių naudojamus gynybos pramonės standartus ir kokybės užtikrinimo sistemas ir pasikeitimo su tuo susijusiais dokumentais nepažeidžiant dvišalio ar daugiašalio susitarimo nuostatų ir (arba) Šalių anksčiau pasirašytų susitarimų nuostatų.

 

4 STRAIPSNIS

ĮGYVENDINIMO PRINCIPAI

 

1. Šalių kompetentingų institucijų sudarytuose susitarimuose nustatomos konkrečios bendradarbiavimo formos ir kitos šiame Susitarime apibrėžtos bendradarbiavimo priemonės.

2. Bendradarbiaujama remiantis abipusiškumo ir teisių lygybės principais atsižvelgiant į Šalių interesus bei poreikius.

3. Šalys bendradarbiauja tik su jų gynybos pramone susijusiais klausimais. Trečiosios šalies įtraukimas į šį bendradarbiavimą yra galimas abiejų Šalių susitarimu.

4. Atsižvelgdamos į Šalių poreikius, Šalių kompetentingos institucijos, vadovaudamosi šio Susitarimo principais, gali sudaryti metinius bendradarbiavimo planus.

5. Abipusiu susitarimu Šalys įvertina galimybę ir priima sprendimą pakviesti trečiąsias šalis dalyvauti Lietuvos Respublikos ir Turkijos Respublikos bendruose gamybos projektuose.

 

5 STRAIPSNIS

KOKYBĖS UŽTIKRINIMAS

 

Kol Šalys nesudarė Susitarimo kokybės užtikrinimo srityje, gynybos priemonių, įrangos, medžiagų ir techninių paslaugų standartai nustatomi derybomis tarp Šalių atitinkamų organizacijų pagal Šalių nacionalinius teisės aktus.

 

6 STRAIPSNIS

JUNGTINIS KOMITETAS

 

1. Siekiant įgyvendinti šio Susitarimo nuostatas, gali būti sudarytas Jungtinis komitetas. Jo nariai atstovaus abiem Šalims.

2. Jungtinis komitetas atsako už bendradarbiavimo tarp Šalių šiame Susitarime numatytose srityse organizavimą ir koordinavimą.

3. Abiem Šalims Jungtiniame komitete gali atstovauti ne daugiau kaip po 7 narius. Į Jungtinį komitetą gali būti kviečiami ekspertai. Jungtinio komiteto posėdžiams bendrai pirmininkauja abi Šalys. Jungtinio komiteto posėdžiai rengiami Šalių valstybėse rotacijos pagrindu.

4. Jungtinis komitetas renkasi Šalių tarpusavio susitarimu.

5. Visi Jungtinio komiteto posėdžio darbotvarkės klausimai turi būti apibrėžti ne vėliau kaip prieš 30 dienų iki posėdžio, dėl kurio susitarta.

 

7 STRAIPSNIS

FINANSINĖS NUOSTATOS

 

1. Bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą veikla finansuojama pagal abipusiškumo principą taikant tokias nuostatas:

a) Priimančioji Šalis apmoka:

– apgyvendinimo ir maitinimo išlaidas;

– transporto išlaidas pagal vizito programą;

– skubios medicininės ir stomatologinės pagalbos išlaidas Priimančiosios Šalies teritorijoje;

b) Siunčiančioji Šalis apmoka:

– kelionės išlaidas į Priimančiosios Šalies teritoriją ir iš jos;

– personalo draudimo išlaidas, įskaitant sveikatos draudimą;

– visas kitas išlaidas, išskyrus šio straipsnio a punkte nurodytąsias.

2. Šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nurodytos nuostatos netaikomos grupėms, kurias sudaro daugiau kaip 10 asmenų, įskaitant pagalbinį personalą (vairuotojus, vertėjus ir pan.). Tokių grupių vizitų finansavimo sąlygos kiekvienu atveju nustatomos atskiru Šalių kompetentingų institucijų susitarimu.

 

8 STRAIPSNIS

ĮSLAPTINTOS INFORMACIJOS APSAUGA

 

1. Įslaptintą informaciją gaunanti Šalis, vadovaudamasi šio Susitarimo 8 straipsnio 2 dalies nuostatomis, įslaptintai informacijai suteiks slaptumo žymą, analogišką tai, kuri suteikta informaciją parengusioje Šalyje.

2. Šalys susitaria, kad šios įslaptintos informacijos žymos yra visiškai ekvivalentiškos:

 

Lietuvos Respublika

Turkijos Respublika

Anglų kalbos ekvivalentas

RIBOTO NAUDOJIMO

HIZMETE OZEL

RESTRICTED

KONFIDENCIALIAI

OZEL

CONFIDENTIAL

SLAPTAI

GIZLI

SECRET

VISIŠKAI SLAPTAI

ĒOK GIZLI

TOP SECRET

 

 

 

3. Vadovaudamosi savo teisės aktais, Šalys įgyvendina visas priemones, skirtas apsaugoti įslaptintą informaciją, gautą pagal šį Susitarimą iš kitos Šalies. Tokiai informacijai Šalys užtikrina ne mažesnę apsaugą negu ta, kurią reikalaujama taikyti jų pačių įslaptintai informacijai, pažymėtai atitinkama slaptumo žyma.

4. Įslaptintą informaciją, kuria keičiamasi pagal šį Susitarimą, Šalys naudoja tik tam tikslui, kuriam ji buvo perduota.

5. Šalys neleidžia tretiesiems asmenims naudotis įslaptinta informacija be Šalies, kuri įslaptino tą informaciją, atitinkamos institucijos ar įgalioto asmens išankstinio sutikimo.

6. Naudotis įslaptinta informacija, kuria pasikeičiama pagal šį Susitarimą, leidžiama tik asmenims, kuriems būtina su ja susipažinti dėl einamų pareigų ir kurie yra įgaliojami ja naudotis atlikus reikalaujamą patikimumo patikrinimą. Patikimumo patikrinimo tvarka turi būti tokia pat griežta kaip ir patikimumo tikrinimas, taikomas prieš suteikiant leidimą naudotis atitinkama žyma pažymėta valstybės įslaptinta informacija.

7. Įslaptintą informaciją gabena diplomatiniai arba kariniai kurjeriai. Atitinkama institucija patvirtina, kad gavo įslaptintą informaciją ir perduoda ją pagal nacionalinius teisės aktus, taikomus įslaptintos informacijos apsaugai.

8. Jei viena Šalis sužino, kad buvo be leidimo atskleista kitos Šalies įslaptinta informacija, ji nedelsdama apie tai praneša tai Šaliai. Įslaptintos informacijos apsaugos teisinių reikalavimų pažeidimus nustato ir tyrimą atlieka tos Šalies, kurios valstybės teritorijoje padarytas pažeidimas, kompetentingos institucijos vadovaudamosi savo nacionaliniais įstatymais ir kitais teisės aktais. Ta Šalis, kiek įmanoma greičiau, praneša kitai Šaliai apie atlikto tyrimo rezultatus.

9. Nutraukus šį Susitarimą Šalys pagal savo nacionalinius teisės aktus ir toliau saugo visą įslaptintą informaciją, kuria Šalys pasikeitė pagal šį Susitarimą.

 

9 STRAIPSNIS

ŠALIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI PAGAL KITUS TARPTAUTINIUS SUSITARIMUS

 

Šis Susitarimas neturi įtakos abiejų Šalių įsipareigojimams, prisiimtiems pagal kitus tarptautinius susitarimus, kurių šalimis jos yra.

 

10 STRAIPSNIS

ŠALIŲ GINKLUOTŲJŲ PAJĖGŲ KARINIO IR CIVILINIO PERSONALO STATUSAS

 

Dėl ginkluotųjų pajėgų karinio ir civilinio personalo statuso bus vadovaujamasi Valstybių Šiaurės Atlanto Sutarties Dalyvių ir kitų valstybių, dalyvaujančių programoje „Partnerystė taikos labui“, susitarimo dėl jų karinių pajėgų statuso, pasirašyto 1995 m. birželio 19 d. Briuselyje, nuostatomis.

 

11 STRAIPSNIS

ĮSIGALIOJIMAS, PAKEITIMAI IR GINČŲ SPRENDIMAS

 

1. Šis Susitarimas įsigalioja nuo tos dienos, kai Šalys praneša viena kitai, jog atliktos Šalių teisinės procedūros, reikalingos šiam Susitarimui įsigalioti.

2. Šis Susitarimas sudaromas penkerių metų laikotarpiui. Jo galiojimas gali būti pratęstas kitam dvejų metų laikotarpiui, jei nė viena Šalis prieš 6 mėnesius iki šio Susitarimo galiojimo termino pabaigos raštu nepraneša kitai Šaliai apie savo ketinimą šį Susitarimą nutraukti.

3. Šį Susitarimą galima pakeisti ir papildyti abiejų Šalių susitarimu. Tokiu atveju Šalys per 30 dienų pradeda derybas dėl minėtų pakeitimų ar papildymų. Šio Susitarimo pakeitimai ar papildymai, dėl kurių abi Šalys yra sutarusios, įsigalioja pagal šio straipsnio 1 dalies nuostatas. Visi pakeitimai ir papildymai turi būti pateikiami raštu.

4. Šalių ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo arba taikymo sprendžiami tik Šalių konsultacijomis.

 

PasirašytaS 2004 m. vasario 7 d. Miunchene dviem egzemplioriais lietuvių, turkų ir anglų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Kilus nesutarimų dėl skirtingo šio Susitarimo aiškinimo, vadovaujamasi tekstu anglų kalba.

 

Lietuvos Respublikos

Turkijos Respublikos

Vyriausybės vardu

Vyriausybės vardu

______________