LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS

 

SUTARTIS

DĖL ORO SUSISIEKIMO

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybė ir Moldovos Respublikos Vyriausybė, toliau šioje Sutartyje vadinamos „Susitariančiomis šalimis“;

būdamos Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos, pradėtos pasirašyti 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje, dalyvėmis;

siekdamos sudaryti pagal minėtą Konvenciją ir ją papildančią Sutartį reguliariam oro susisiekimui tarp atitinkamų jų teritorijų ir už jų ribų pradėti,

susitarė:

 

1 straipsnis

SĄVOKOS

 

1. Šios Sutarties tikslais, jei kontekstas nereikalauja kitokio apibūdinimo:

a) terminas „Čikagos Konvencija“ reiškia Tarptautinę civilinės aviacijos konvenciją, pasirašytą 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje, ir apima bet kurį Priedą, priimtą pagal šios Konvencijos 90 straipsnį, ir bet kurį Priedų bei Konvencijos pakeitimą, priimtą pagal Konvencijos 90 ir 94 straipsnius, jei šie Priedai ir pakeitimai buvo priimti abiejų Susitariančių šalių;

b) terminas „aeronautikos vadovybė“ reiškia – Lietuvos Respublikos atveju – Susisiekimo ministeriją ir Moldovos Respublikos atveju – Valstybės civilinės aviacijos administraciją, arba abiem atvejais bet kurį kitą asmenį ar instituciją, įgaliotą vykdyti visas funkcijas, kurias šiuo metu vykdo minėtos aeronautikos vadovybės;

c) terminas „paskirtoji aviakompanija“ reiškia aviakompaniją, kuri buvo paskirta ir įgaliota pagal šios Sutarties 3 straipsnį;

d) terminai „teritorija“, „oro susisiekimas“, „tarptautinis oro susisiekimas“, „aviakompanija“ ir „nutūpimas ne komerciniais tikslais“ turi reikšmes, atitinkamai apibrėžtas Čikagos Konvencijos 2 ir 96 straipsniuose;

e) terminas „Priedas“ reiškia šios Sutarties Priedą, taip pat ir pakeistą pagal šios Sutarties 18 straipsnio 2 punktą;

f) terminai „sutartas susisiekimas“ ir „apibrėžtas maršrutas“ reiškia tarptautinį oro susisiekimą, vykdomą pagal šios Sutarties 2 straipsnį, ir maršrutą, apibrėžtą Priede;

g) terminas „tarifas“ reiškia kainas, imamas už keleivių, bagažo arba krovinių (išskyrus paštą) vežimą, taip pat bet kurią pagalbinę papildomą naudą, gautą ryšium su tokiu vežimu, ir komisinius, mokamus už bilietų keleiviams vežti pardavimą arba važtaraščių išrašymą kroviniams vežti. Į jį taip pat įeina vežimo kainos arba komisinių mokėjimo sąlygos;

h) terminas „naudotojo rinkliava“ reiškia rinkliavą, kurią aviakompanijos moka kompetentingai institucijai už orlaivių, jų įgulų, keleivių ir krovinių naudojimąsi oro uostu arba oro navigacijos įranga;

i) terminas „talpa“ reiškia:

- orlaivio atžvilgiu – šio orlaivio apkrovimą visame maršrute arba jo dalyje;

- sutarto susisiekimo atžvilgiu – šiame susisiekime naudojamo orlaivio talpą, padaugintą iš skrydžių, kuriuos šis orlaivis atlieka per tam tikrą laiką visame maršrute arba jo dalyje, dažnio.

2. Priedas yra sudėtinė šios Sutarties dalis ir visos nuorodos į šią Sutartį apims ir Priedą, jeigu nenurodyta kitaip.

3. Šios Sutarties straipsnių pavadinimai yra tik nurodomojo pobūdžio.

 

2 straipsnis

SUSISIEKIMO TEISIŲ SUTEIKIMAS

 

1. Kiekviena Susitarianti šalis tarptautinio oro susisiekimo vykdymui suteikia kitai Susitariančiai šaliai šias teises:

a) nenutupiant perskristi per jos teritoriją;

b) nutūpti jos teritorijoje nekomerciniais tikslais.

2. Viena Susitarianti šalis suteikia kitai Susitariančiai šaliai šioje Sutartyje apibrėžtas teises vykdyti tarptautinį oro susisiekimą šios Sutarties Priede apibrėžtais maršrutais. Abiejų Susitariančių šalių paskirtosios aviakompanijos, vykdydamos sutartą susisiekimą apibrėžtais maršrutais, be šio straipsnio 1 punkte apibrėžtų teisių, naudosis teise nutūpti kitos Susitariančios šalies teritorijos punktuose, numatytuose Priede apibrėžtame maršrute, bei paimti ir/arba palikti tarptautinio susisiekimo keleivius, krovinius bei paštą visus kartu arba kiekvieną atskirai.

3. Šio straipsnio 2 punktas nesuteikia teisės vienos Susitariančios šalies paskirtajai aviakompanijai paimti kitos Susitariančios šalies teritorijoje keleivius, krovinius bei paštą ir vežti juos už užmokestį arba nuomos pagrindu į kitą pastarosios Susitariančios šalies teritorijos punktą.

 

3 straipsnis

AVIAKOMPANIJŲ PASKYRIMAS IR LEIDIMAS SKRYDŽIAMS VYKDYTI

 

1. Viena Susitarianti šalis turi teisę raštu paskirti kitai Susitariančiai šaliai aviakompaniją sutartam susisiekimui apibrėžtais maršrutais vykdyti.

2. Abi Susitariančios šalys turi teisę atšaukti arba pakeisti tokį paskyrimą.

3. Gavusi tokį raštišką paskyrimą, kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybė pagal šio straipsnio 4 punkto ir 4 straipsnio 1 punkto nuostatas nedelsdama turi suteikti kiekvienai paskirtajai aviakompanijai atitinkamą leidimą skrydžiams vykdyti.

4. Vienos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybė gali reikalauti, kad kitos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija įrodytų, jog ji yra pasiruošusi įvykdyti įstatymų ir kitų teisės aktų sąlygas, kurias ši vadovybė pagal Čikagos Konvencijos nuostatas taiko tarptautinio oro susisiekimo vykdymui.

5. Kai aviakompanija taip paskiriama ir įgaliojama, ji gali bet kuriuo metu pradėti vykdyti sutartą susisiekimą su sąlyga, kad laikysis visų šios Sutarties nuostatų, įskaitant nuostatas, susijusias su tarifais.

 

4 straipsnis

ATSISAKYMAS SUTEIKTI LEIDIMĄ SKRYDŽIAMS VYKDYTI, JO ATŠAUKIMAS ARBA SUSTABDYMAS

 

1. Vienos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybė turi teisę nesuteikti arba atšaukti leidimą skrydžiams vykdyti arba sustabdyti kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos naudojimąsi teisėmis, numatytomis šios Sutarties 2 straipsnyje, arba kelti tokias sąlygas, kurios jos manymu yra reikalingos naudojantis šiomis teisėmis:

a) bet kuriuo atveju, kai ji neįsitikinusi, kad didžioji šios aviakompanijos nuosavybės dalis ir veiksminga kontrolė priklauso aviakompaniją paskyrusiai Susitariančiai šaliai arba jos piliečiams; arba

b) kai aviakompanija pažeidžia šias teises suteikusios Susitariančios šalies įstatymus ir/arba kitus teisės aktus; arba

c) kai aviakompanija kitaip pažeidžia šios Sutarties sąlygas.

2. Jei, siekiant užkirsti kelią įstatymų ir/arba kitų teisės aktų pažeidimui, nebūtina nedelsiant atšaukti ar sustabdyti eksploatavimo įgaliojimą arba kelti sąlygas, minimas šio straipsnio 1 punkte, šia teise pasinaudojama tik pasikonsultavus su kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybe. Šios konsultacijos turi prasidėti per penkiolika (15) dienų nuo tos dienos, kai kita Susitarianti šalis tam gauna raštišką prašymą.

 

5 straipsnis

NAUDOTOJO RINKLIAVOS

 

Rinkliavos, kurios vienos iš Susitariančių šalių teritorijoje imamos iš kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos orlaivių už naudojimąsi oro uostais ir kita aviacine įranga, neturi būti didesnės už tas, kurias moka nacionalinės aviakompanijos orlaiviai, naudojami tokiame pačiame tarptautiniame oro susisiekime.

 

6 straipsnis

ATLEIDIMAS NUO MUITŲ IR KITŲ MOKESČIŲ

 

1. Vienos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos tarptautiniame oro susisiekime naudojami orlaiviai, taip pat jų nuolatinė įranga, degalų ir tepalų atsargos bei orlaivio atsargos (įskaitant maistą, gėrimus ir rūkalus), esančios šiuose orlaiviuose, atleidžiamos nuo visų muitų, patikrinimo ir kitų panašių rinkliavų atvykstant į kitos Susitariančios šalies teritoriją, jeigu nurodyta įranga ir atsargos lieka orlaivyje iki jų išvežimo atgal.

2. Šio straipsnio 1 punkte minimi muitai, mokesčiai ir rinkliavos, išskyrus su aptarnavimu susijusias rinkliavas, taip pat netaikomi:

a) orlaivio atsargoms, paimtoms į orlaivį nustatytų dydžių ribose vienos Susitariančios šalies teritorijoje ir skirtoms naudoti orlaivyje, kurį kitos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija naudoja tarptautiniame oro susisiekime;

b) atsarginėms dalims, įskaitant variklius, įvežtoms į vienos Susitariančios šalies teritoriją ir skirtoms kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos tarptautiniam oro susisiekimui naudojamo orlaivio techninei priežiūrai arba remontui;

c) degalams, tepalams ir suvartojamosioms techninėms atsargoms, įvežtoms į arba patiektoms vienos Susitariančios šalies teritorijoje ir skirtoms kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos orlaiviui, naudojamam tarptautiniam oro susisiekimui, net jei šios atsargos naudojamos daliai kelionės per kitos Susitariančios šalies, kurioje jos paimtos į orlaivį, teritoriją.

3. Šio straipsnio 2 punkte minimas medžiagas gali būti pareikalauta pateikti muitinės priežiūrai arba kontrolei.

4. Orlaivių nuolatinė įranga, medžiagos ir atsargos, esančios orlaivyje, kurį eksploatuoja vienos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija, gali būti iškrautos kitos Susitariančios šalies teritorijoje tik šios Susitariančios šalies muitinei leidus. Šiuo atveju jos gali būti pateiktos minėtos muitinės priežiūrai iki išvežimo atgal arba kitokio panaudojimo pagal muitinės taisykles.

5. Vienos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos turimi reikalingi dokumentai – tvarkaraščiai, bilietai ir važtaraščiai – įvežti į kitos Susitariančios šalies teritoriją atleidžiami nuo muitų ir panašių rinkliavų pastarosios teritorijoje.

6. Bagažas ir kroviniai, vežami tiesioginiu tranzitu per Susitariančios šalies teritoriją, atleidžiami nuo muitų, mokesčių ir kitų panašių rinkliavų, nesusijusių su paslaugų teikimu atvykstant arba išvykstant.

 

7 straipsnis

TALPOS SĄLYGOS

 

1. Susitariančių šalių paskirtosios aviakompanijos turi teisingas ir lygias galimybes vykdyti sutartą susisiekimą bet kuriuo šios Sutarties Priede apibrėžtu maršrutu.

2. Kiekvienos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija, vykdydama sutartą susisiekimą, turi atsižvelgti į kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos interesus, kad nepadarytų žalos oro susisiekimui, kurį pastaroji vykdo tuo pačiu maršrutu arba jo dalimi.

3. Susitariančių šalių paskirtųjų aviakompanijų vykdomo sutarto susisiekimo pagrindiniu tikslu yra, esant pagrįstam apkrovimo koeficientui, suteikti talpą, atitinkančią esamus ir pagrįstai numatomus poreikius keleiviams, kroviniams ir paštui vežti į arba iš aviakompaniją paskyrusios Susitariančios šalies teritorijos.

4. Apibrėžtuose maršrutuose pateikiama talpa turi būti tokia, kokią bendrai nustato ir patvirtina Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės.

 

8 straipsnis

SKRYDŽIŲ PROGRAMŲ TVIRTINIMAS

 

1. Vienos Susitariančios šalies aviakompanija savo skrydžių programas (vasaros ir žiemos periodams) turi pateikti tvirtinti kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybei prieš trisdešimt (30) dienų iki veiklos pradžios. Programoje turi būti nurodomi tvarkaraščiai, skrydžių dažnis, naudojamų orlaivių tipai ir pateikiamų sėdimų vietų skaičius. Aeronautikos vadovybės sprendimą dėl šių skrydžių programų turi priimti per dvidešimt (20) dienų nuo tos dienos, kai atitinkama aviakompanija pateikė savo programą tvirtinimui.

2. Visus skrydžių programos pakeitimus, taip pat prašymus atlikti papildomus skrydžius vienos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija turi pateikti tvirtinti kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybei. Aeronautikos vadovybė tokį prašymą pakeisti arba leisti atlikti papildomus skrydžius turi išspręsti nedelsdama.

 

9 straipsnis

INFORMACIJA IR STATISTIKA

 

Bet kurios Susitariančios šalies aeronautikos vadovybė, paprašyta, turi pateikti kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybei tokią informaciją ir statistiką, susijusią su pirmosios Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos sutarto susisiekimo vykdymu į ir iš kitos Susitariančios šalies teritorijos, kuri paprastai paruošiama ir pateikiama jos nacionalinei aeronautikos vadovybei. Bet kurių papildomų statistinių duomenų, kurių gali prireikti vienos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybei, pateikimas turi būti abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybių aptarimo ir susitarimo objektu.

 

10 straipsnis

TARIFAI

 

1. Bet kurio sutarto susisiekimo tarifai turi būti nustatyti pagrįsto dydžio, atsižvelgiant į visus atitinkamus faktorius, įskaitant eksploatavimo kaštus, pagrįstą pelną, paslaugų pobūdį (greitis ir patogumas), vartotojų interesus ir kitų aviakompanijų tarifus bet kuriai apibrėžto maršruto daliai. Šie tarifai turi būti užfiksuojami pagal kitus šio straipsnio punktus.

2. Dėl šio straipsnio 1 punkte minimų tarifų kiekvienam apibrėžtam maršrutui gali susitarti atitinkamos paskirtosios aviakompanijos. Tačiau aviakompanijų susitarimas nėra privalomas tarifų derinimui ir nustatymui.

3. Kiekvienas tarifas turi būti pateiktas tvirtinti abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybėms ne vėliau kaip prieš trisdešimt (30) dienų (arba trumpesnį terminą, jei dėl jo susitarė abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės) iki siūlomos jų įsigaliojimo dienos.

4. Abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės gali bet kuriuo metu patvirtinti siūlomą tarifą. Nesant tokio patvirtinimo, bus manoma, kad Susitarianti šalis jį patvirtino, jei per dvidešimt (20) dienų nuo tarifo pateikimo dienos šios Susitariančios šalies aeronautikos vadovybė nepateikė kitos Susitariančios šalies aeronautikos vadovybei raštiško pranešimo apie pasiūlyto tarifo nepatvirtinimą. Tačiau jei kuri nors aeronautikos vadovybė pateikia tokį raštišką nepritarimą, aeronautikos vadovybės, vienos iš jų prašymu, tarifą gali nustatyti abipusiu susitarimu.

5. Jei aeronautikos vadovybės negali nustatyti tarifo pagal šio straipsnio 4 punktą, ginčas, bet kurios iš jų prašymu, sprendžiamas pagal šios Sutarties 17 straipsnio nuostatas.

6. Visi tarifai, nustatyti pagal šio straipsnio nuostatas, lieka galioti tol, kol pagal šio straipsnio nuostatas bus pakeisti naujais. Jei abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės nesusitaria kitaip, tarifo galiojimas pagal šį punktą negali būti pratęstas ilgiau kaip dvylikai (12) mėnesių nuo tos dienos, kai jis turėjo netekti galios.

 

11 straipsnis

KOMERCINĖ VEIKLA

 

1. Vienos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija turi teisę kitos Susitariančios šalies teritorijoje pagal jos galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus laikyti tokias įstaigas ir administracinį, komercinį bei techninį personalą, kurio gali prireikti atitinkamos paskirtosios aviakompanijos poreikiams.

2. Vienos Susitariančios šalies paskirtoji aviakompanija turi teisę kitos Susitariančios šalies teritorijoje tiesiogiai arba per agentus dalyvauti vežimo oru pardavime. Susitariančios šalys lygiateisiškumo pagrindu neapribos kiekvienos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos teisės parduoti ir bet kuriam asmeniui pirkti šį vežimą. Pardavimas turi būti atliekamas pagal tos Susitariančios šalies teritorijoje galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus, kurioje jis yra atliekamas.

 

12 straipsnis

PAJAMŲ PERVEDIMAS

 

1. Susitariančių šalių paskirtosios aviakompanijos gali laisvai pervesti išlaidas viršijančias pajamas, gautas pardavimo teritorijoje. Į šį pervedimą įskaitomos pajamos, gautos tiesiogiai arba per agentus parduodant oro transporto paslaugas, taip pat komisiniai, gaunami kol šios pajamos iki pervedimo yra depozite.

2. Šis pervedimas atliekamas laisvai konvertuojama valiuta pagal oficialų keitimo kursą ir jam netaikomos jokios rinkliavos, apribojimai, reikalavimai arba delsimas, išskyrus įprastas bankų rinkliavas bei procedūras.

 

13 straipsnis

AVIACINIS SAUGUMAS

 

1. Remiantis savo teisėmis ir įsipareigojimais pagal tarptautinę teisę, Susitariančios šalys dar kartą patvirtina, kad jų įsipareigojimas viena kitai ginti civilinės aviacijos saugumą nuo neteisėtų veiksmų, sudaro neatskiriamą šios Sutarties dalį. Neribodamos pagrindinių savo teisių ir įsipareigojimų pagal tarptautinę teisę, Susitariančios šalys ypač veiks pagal Konvencijos dėl nusikaltimų ir tam tikrų kitų veiksmų, padarytų orlaiviuose, pasirašytos 1963 m. rugsėjo 14 d. Tokijyje, Konvencijos dėl neteisėto orlaivių pagrobimo, pasirašytos 1970 m. gruodžio 16 d. Hagoje, Konvencijos dėl kovos su neteisėtais veiksmais prieš civilinės aviacijos saugumą, pasirašytos 1971 m. rugsėjo 23 d. Monrealyje, ir bet kurios kitos abiejų Susitariančių šalių priimtos daugiašalės sutarties dėl aviacijos saugumo nuostatas.

2. Susitariančios šalys, paprašytos, turi viena kitai suteikti bet kurią reikiamą pagalbą siekdamos išvengti neteisėto orlaivių pagrobimo ir kitų neteisėtų veiksmų prieš šių orlaivių, jų keleivių ir įgulų, oro uostų ir oro navigacijos įrangos saugumą, taip pat kilus kitai grėsmei civilinės aviacijos saugumui.

3. Susitariančios šalys turi veikti pagal Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos nustatytas aviacijos saugumo nuostatas ir techninius reikalavimus, numatytus Čikagos Konvencijos Prieduose, kiek šios nuostatos ir reikalavimai yra taikytini Susitariančioms šalims; jos reikalaus, kad jų registro orlaivių naudotojai arba orlaivių naudotojai, kurių pagrindinė veiklos arba nuolatinė buvimo vieta yra jų teritorijose, bei jų teritorijose esančių oro uostų naudotojai veiktų pagal šias aviacinio saugumo nuostatas.

4. Abi Susitariančios šalys sutinka, kad iš šių orlaivių naudotojų gali būti reikalaujama laikytis aviacijos saugumo nuostatų ir reikalavimų, numatytų šio straipsnio 3 punkte, kuriuos kita Susitarianti šalis taiko atvykimui, išvykimui arba buvimui jos teritorijoje. Abi Susitariančios šalys turi užtikrinti, kad jos teritorijoje būtų efektyviai taikomos atitinkamos priemonės orlaiviams apginti ir keleiviams, įguloms, rankiniam bagažui, bagažui, kroviniams ir orlaivių atsargoms patikrinti prieš įlaipinimą ar pakrovimą ir jų metu. Viena Susitarianti šalis taip pat palankiai atsižvelgs į bet kurį kitos Susitariančios šalies prašymą taikyti pagrįstas specialias saugumo priemones kilus konkrečiai grėsmei.

5. Kai įvyksta incidentas, susijęs su neteisėtu orlaivių pagrobimu arba kitais neteisėtais veiksmais prieš šių orlaivių, jų keleivių ir įgulų, oro uostų ar oro navigacijos įrangos saugumą, arba kyla tokio incidento grėsmė, Susitariančios šalys turi padėti viena kitai palengvindamos ryšius ir taikydamos kitas priemones, įgalinančias greitai ir saugiai nutraukti šį incidentą arba jo grėsmę.

 

14 straipsnis

ĮSTATYMŲ IR KITŲ TEISĖS AKTŲ TAIKYMAS

 

1. Vienos Susitariančios šalies įstatymai ir kiti teisės aktai, susiję su tarptautiniam oro susisiekimui naudojamų orlaivių įskridimu ar išskridimu iš jos teritorijos, taip pat šių orlaivių eksploatavimu ir navigacija minėtoje teritorijoje, taikomi kitos Susitariančios šalies paskirtajai aviakompanijai.

2. Vienos Susitariančios šalies įstatymai ir kiti teisės aktai, reguliuojantys keleivių, įgulų, krovinių arba pašto atvykimą, buvimą ar išvykimą iš jos teritorijos, tai yra formalumus, susijusius su atvykimu, išvykimu, emigracija, imigracija, muitine, valiuta, sveikata arba karantinu, taikomi kitos Susitariančios šalies paskirtosios aviakompanijos orlaiviais vežamiems keleiviams, įguloms, kroviniams ir paštui jiems būnant minėtoje teritorijoje.

3. Keleiviai, bagažas ir kroviniai, vežami tiesioginiu tranzitu per vienos iš Susitariančių šalių teritoriją ir nepaliekantys šiam tikslui skirtos oro uosto teritorijos, pereis tik supaprastintą kontrolę, išskyrus tuos atvejus, kai reikia taikyti saugumo priemones prieš nusikaltimus ir oro piratavimą.

 

15 straipsnis

KONSULTACIJOS

 

1. Glaudžiai bendradarbiaudamos Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės kartkartėmis konsultuosis, siekdamos apžvelgti šios Sutarties įgyvendinimą, taikymą ir vykdymą.

2. Abi Susitariančios šalys gali reikalauti konsultacijų dėl bet kurios problemos, susijusios su šios Sutarties taikymu ir interpretavimu. Šios konsultacijos gali vykti žodžiu arba raštu ir turi prasidėti per trisdešimt (30) dienų nuo reikalavimo pateikimo dienos, jei Susitariančios šalys nesusitars kitaip.

 

16 straipsnis

GINČŲ SPRENDIMAS

 

1. Jei tarp Susitariančių šalių kyla koks nors ginčas dėl šios Sutarties interpretavimo arba taikymo, Susitariančios šalys pirmiausia turi stengtis jį išspręsti derybomis.

2. Jei Susitariančios šalys neišsprendžia ginčo derybomis, jos gali susitarti perduoti jį tam tikram asmeniui arba institucijai; jei jos negali dėl to susitarti, ginčas, kurios nors Susitariančios šalies prašymu, perduodamas spręsti trečiųjų teismui, susidedančiam iš trijų arbitrų, kurių po vieną paskiria kiekviena Susitarianti šalis, o trečiąjį parenka abu paskirtieji arbitrai. Abi Susitariančios šalys savo arbitrą turi paskirti per šešiasdešimt (60) dienų nuo tos dienos, kai viena Susitarianti šalis diplomatiniais kanalais gavo kitos Susitariančios šalies prašymą spręsti ginčą trečiųjų teisme, o trečiasis arbitras turi būti parenkamas per kitas šešiasdešimt (60) dienų. Jei per numatytus terminus kuri nors Susitarianti šalis nepaskiria savojo arbitro arba neparenkamas trečiasis arbitras, Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos tarybos prezidentas kuriai nors Susitariančiai šaliai paprašius, gali paskirti atitinkamai arbitrą arba arbitrus. Visais atvejais trečiasis arbitras turi būti trečiosios valstybės pilietis ir veikti kaip trečiųjų teismo prezidentas. Jei Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos tarybos prezidentas yra vienos iš Susitariančių šalių pilietis arba kitaip negali vykdyti šios funkcijos, reikiamus paskyrimus turi padaryti jį pavaduojantis viceprezidentas.

3. Trečiųjų teismas savo sprendimus priima balsų dauguma. Susitariančios šalys turi laikytis bet kurio sprendimo, priimto pagal šio straipsnio 2 punktą.

4. Kiekviena Susitarianti šalis turi apmokėti savo arbitro išlaidas ir užmokestį, o užmokestį trečiajam arbitrui bei išlaidas, susijusias su jo veikla bei trečiųjų teismo veikla, Susitariančios šalys apmoka po lygiai.

 

17 straipsnis

PAKEITIMAI

 

1. Jei kuri nors Susitarianti šalis nusprendžia pakeisti bet kurią šios Sutarties nuostatą, ji gali prašyti konsultacijų su kita Susitariančia šalimi. Šios konsultacijos gali vykti tarp aeronautikos vadovybių ir turi prasidėti per šešiasdešimt (60) dienų nuo prašymo dienos, jei abi Susitariančios šalys nesusitaria pratęsti šį terminą. Bet kuris šiose konsultacijose suderintas pakeitimas turi būti patvirtintas kiekvienos Susitariančios šalies pagal jos juridines procedūras ir įsigalios pirmąją kito mėnesio dieną, kai Susitariančios šalys praneš viena kitai apie šių procedūrų įvykdymą.

2. Nepaisant šio straipsnio 1 punkto nuostatų, dėl pakeitimų, susijusių vien tik su Priedu, gali susitarti Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės, o numatyti pakeitimai įsigalios pagal minėtų aeronautikos vadovybių susitarimą.

 

18 straipsnis

NUTRAUKIMAS

 

1. Viena Susitarianti šalis bet kuriuo metu diplomatiniais kanalais gali raštu pranešti kitai Susitariančiai šaliai apie savo sprendimą nutraukti šią Sutartį. Šis pranešimas tuo pačiu metu turi būti perduotas ir Tarptautinei civilinės aviacijos organizacijai.

2. Šiuo atveju Sutartis neteks galios po dvylikos (12) mėnesių nuo tos dienos, kai šį pranešimą gavo kita Susitarianti šalis, jei jis Susitariančių šalių susitarimu nebus atšauktas nepasibaigus šiam terminui. Nesant kitos Susitariančios šalies patvirtinimo, kad ji gavo pranešimą, bus manoma, kad jis gautas po keturiolikos (14) dienų, kai jis buvo pateiktas Tarptautinei civilinės aviacijos organizacijai.

 

19 straipsnis

DAUGIAŠALĖS KONVENCIJOS

 

Jei abiem Susitariančiom šalim įsigalioja daugiašalė oro konvencija, šios konvencijos nuostatos turės viršenybę. Pagal šios Sutarties 15 straipsnį siekiant apibrėžti, kokiu laipsniu ši Sutartis liečia minėtos daugiašalės konvencijos nuostatas, gali įvykti konsultacijos.

 

20 straipsnis

REGISTRAVIMAS ICAO

 

Ši Sutartis ir bet kurie jos pakeitimai turi būti registruojami Tarptautinėje civilinės aviacijos organizacijoje.

 

21 straipsnis

ĮSIGALIOJIMAS IR GALIOJIMO TRUKMĖ

 

1. Ši Sutartis galios penkerius (5) metus. Jei nė viena Susitarianti šalis prieš dvylika (12) mėnesių iki anksčiau minėto penkerių (5) metų termino pabaigos nepateiks pranešimo nutraukti Sutartį, jos galiojimas pratęsiamas neribotam laikui.

2. Abi Susitariančios šalys, pasikeisdamos diplomatinėmis notomis, turi pranešti viena kitai, kad įvykdyti jų atitinkami reikalavimai Sutarčiai įsigalioti. Sutartis įsigalios nuo paskutinės notos pateikimo dienos.

 

Tai patvirtindami, būdami atitinkamų savo Vyriausybių įgalioti, pasirašė šią Sutartį.

 

Sudaryta Vilniuje 1996 m. balandžio 5 d. dviem originalais lietuvių, moldavų ir anglų kalbomis. Visi trys tekstai turi vienodą galią. Kilus nesutarimams dėl Sutarties aiškinimo arba taikymo, bus vadovaujamasi tekstu anglų kalba.

 

LIETUVOS RESPUBLIKOS

VYRIAUSYBĖS VARDU

MOLDOVOS RESPUBLIKOS

VYRIAUSYBĖS VARDU

______________


PRIEDAS

 

I skyrius

Lietuvos Respublikos paskirtoji aviakompanija įgaliojama abiem kryptim vykdyti oro susisiekimą šiais maršrutais:

punktas ar punktai Lietuvos Respublikoje – tarpiniai punktai (bus apibrėžti vėliau) – punktai Moldovos Respublikoje – punktai už Moldovos Respublikos ribų (bus apibrėžti vėliau).

 

Pastabos:

1. Tarpiniai punktai ir punktai už Moldovos Respublikos ribų gali būti praleisti su sąlyga, kad susisiekimas prasideda Lietuvos Respublikoje.

2. Negalima abiem kryptim paimti keleivių, krovinių ir pašto tarpiniame punkte ir palikti Moldovos Respublikos teritorijoje arba paimti Moldovos Respublikos teritorijoje ir palikti punkte už Moldovos Respublikos ribų, išskyrus tuos atvejus, kai dėl to gali kartkartėmis susitarti abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės.

 

II skyrius

Moldovos Respublikos paskirtoji aviakompanija įgaliojama abiem kryptim vykdyti oro susisiekimą šiais maršrutais:

punktas ar punktai Moldovos Respublikoje – tarpiniai punktai (bus apibrėžti vėliau) – punktai Lietuvos Respublikoje – punktai už Lietuvos Respublikos ribų (bus apibrėžti vėliau).

 

Pastabos:

1. Tarpiniai punktai ir punktai už Lietuvos Respublikos ribų gali būti praleisti su sąlyga, kad susisiekimas prasideda Moldovos Respublikoje.

2. Negalima abiem kryptim paimti keleivių, krovinių ir pašto tarpiniame punkte ir palikti Lietuvos Respublikos teritorijoje arba paimti Lietuvos Respublikos teritorijoje ir palikti punkte už Lietuvos Respublikos ribų, išskyrus tuos atvejus, kai dėl to gali kartkartėmis susitarti abiejų Susitariančių šalių aeronautikos vadovybės.

______________