LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR BENELIUKSO VALSTYBIŲ
(BELGIJOS KARALYSTĖS, LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS) VYRIAUSYBIŲ
SUTARTIS
DĖL NELEGALIAI ESANČIŲ ASMENŲ GRĄŽINIMO (READMISIJOS SUTARTIS)
IR
BENELIUKSO VALSTYBIŲ (Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės) VYRIAUSYBĖS, veikdamos kartu pagal 1960 metų balandžio 11 dienos Beneliukso Konvenciją,
TOLIAU vadinamos „Susitariančiomis Šalimis“,
SIEKDAMOS bendradarbiavimo dvasioje ir abipusiškumo pagrindu palengvinti asmenų, nelegaliai esančių kitos Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje, tai yra asmenų, kurie neatitinka ar nebeatitinka galiojančių įvažiavimo ir buvimo taisyklių, grąžinimą, o taip pat grąžinamų asmenų tranzitą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Apibrėžimai ir taikymo erdvė
1. Šioje Sutartyje terminas „teritorija“ reiškia:
1) Beneliukso: Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės ir Nyderlandų Karalystės teritorijas kartu;
2. Šioje Sutartyje vartojami terminai:
1) „trečioji Valstybė“ reiškia bet kurią valstybę, kuri nėra Beneliukso Valstybė ar Lietuvos Respublika;
2) „trečiosios Valstybės pilietis“ reiškia bet kurį asmenį, nesantį Beneliukso ar Lietuvos Respublikos piliečiu;
2 straipsnis
Piliečių grąžinimas
1. Kiekviena Susitarianti Šalis kitos Susitariančios Šalies prašymu be formalumų priima į savo valstybės teritoriją asmenis, kurie, būdami prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje, neatitinka ar nebeatitinka galiojančių įvažiavimo ir buvimo taisyklių, jei gali būti įrodyta arba pagrįstai manoma, kad tie asmenys turi prašomos Susitariančios Šalies valstybės pilietybę. Ta pati taisyklė galioja asmenims, kurie po įvažiavimo į prašančios Susitariančios Šalies Valstybės teritoriją neteko prašomos Susitariančios Šalies valstybės pilietybės ir nėra gavę iš prašančios Susitariančios Šalies garantijos natūralizuoti.
2. Prašančios Susitariančios Šalies prašymu ir vadovaudamasi 6 straipsnio nuostatomis prašoma Susitarianti Šalis nedelsdama išduoda kelionės dokumentus, reikalingus grąžinamiems asmenims perduoti.
3. Prašanti Susitarianti Šalis grąžintą asmenį priima atgal tomis pačiomis sąlygomis, jei vėlesnio tikrinimo metu nustatoma, kad asmuo neturėjo prašomos Susitariančios Šalies valstybės pilietybės išvykimo iš prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritorijos momentu. Ši taisyklė netaikoma tuo atveju, kai readmisijos pareiga atsiranda dėl to, kad prašoma Susitarianti Šalis atima iš asmens pilietybę po jo įvažiavimo į prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritoriją ir asmeniui dar negavus iš prašančios Susitariančios Šalies garantijos natūralizuoti.
3 straipsnis
Trečiųjų valstybių piliečių grąžinimas
1. Kiekviena Susitarianti Šalis kitos Susitariančios Šalies prašymu be formalumų priima į savo valstybės teritoriją trečiosios valstybės piliečius, kurie neatitinka ar nebeatitinka galiojančių įvažiavimo ir buvimo prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje taisyklių, jei gali būti įrodyta arba pagrįstai manoma, kad šie trečiosios valstybės piliečiai vyko tranzitu ar viešėjo prašomos Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje ir kad iš jos po to pateko į prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritoriją. Paskutinioji sąlyga netaikoma asmenims, kurie prašomos Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje yra gyvenę daugiau kaip šešis mėnesius.
2. 1 punkte nurodyta readmisijos pareiga netaikoma trečiosios valstybės piliečiui, kuris įvažiavimo į prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritoriją momentu turėjo galiojantį šios Susitariančios Šalies išduotą kelionės dokumentą arba kuriam ši Susitarianti Šalis kelionės dokumentą išdavė po įvažiavimo.
3. Susitariančios Šalys kaimyninių valstybių piliečius pirmiausia stengsis perduoti jų kilmės valstybėms.
4 straipsnis Trečiosios valstybės piliečių grąžinimas atsakingai už įvažiavimą
Susitariančiai Šaliai
1. Susitariančios Šalys trečiųjų valstybių piliečius pirmiausia stengsis perduoti jų kilmės valstybei arba valstybei, iš kurios jie atvyko.
Kai tai yra neįmanoma ir asmuo, atvykęs į prašančios Susitariančios Šalies valstybės teritoriją, neatitinka galiojančių įvažiavimo ir buvimo reikalavimų ir turi kitos Susitariančios Šalies išduotą galiojančią vizą arba galiojantį kelionės dokumentą, pastaroji Susitarianti Šalis priima tokį asmenį į savo valstybės teritoriją be formalumų prašančios Susitariančios Šalies prašymu.
2. Jei abi Susitariančios Šalys yra išdavusios vizas arba kelionės dokumentus, atsakomybė tenka tai Susitariančiai Šaliai, kurios vizos ar kelionės dokumento galiojimo laikas baigiasi vėliausiai.
5 straipsnis
Kelionės dokumentai
3 straipsnio 2 punkte ir 4 straipsnyje minimas kelionės dokumentas reiškia bet kokios rūšies leidimą, išduodamą Susitariančios Šalies, kuris suteikia teisę būti jos valstybės teritorijoje. Į šį apibrėžimą nepatenka laikinas leidimas būti Susitariančios Šalies valstybės teritorijoje, kuris išduodamas prieglobsčio prašymo svarstymo atveju.
6 straipsnis
Asmenybė ir pilietybė
1. 2 straipsnio 1 punkte bei 3 ir 4 straipsniuose nustatyta tvarka grąžinamo asmens asmenybė ir pilietybė gali būti įrodomos šiais dokumentais:
– galiojančiu nacionaliniu identifikacijos dokumentu;
– galiojančiu pasu arba jį atstojančiu kelionės dokumentu su fotografija (leidimu).
2. Asmenybė ir pilietybė yra pagrįstai preziumuojamos, remiantis šiais dokumentais:
– aukščiau aprašytu dokumentu, kurio galiojimo laikas yra pasibaigęs readmisijos prašymo gavimo dieną;
– kitais nei 1 punkte aprašytais oficialiais dokumentais, leidžiančiais nustatyti asmenybę (vairuotojo pažymėjimu ar kitais);
– dokumentu, patvirtinančiu konsulinę registraciją, pažyma dėl pilietybės arba pažyma apie civilinę būklę;
– galiojančiu kariniu identifikacijos dokumentu arba kitu ginkluotųjų pajėgų personalo identifikacijos dokumentu su savininko nuotrauka.
3. Asmenybės ir pilietybės prezumpcija taip pat gali remtis tokiais pagrindais:
– sąžiningo liudytojo apklausos protokolu, surašytu prašančios Susitariančios Šalies kompetentingų tarnybų;
– kitais dokumentais, leidžiančiais nustatyti asmenybę;
– aukščiau nurodytų dokumentų fotokopijomis;
– asmens apklausos protokolu, tinkamai surašytu prašančios Susitariančios Šalies kompetentingų tarnybų;
– asmens vartojama kalba.
7 straipsnis
1. Kiekvienas readmisijos prašymas pateikiamas raštu ir jame turi būti:
a) asmeniniai grąžinamo asmens duomenys (pavardė, vardas, atitinkamais atvejais ankstesnės pavardės, pravardės, pseudonimai, slapyvardžiai, gimimo data ir vieta, lytis ir paskutinė gyvenamoji vieta);
b) paso ar jį atstojančio kelionės dokumento duomenys (serija ir numeris, išdavimo vieta ir data, galiojimo laikas, išdavusi institucija) ir/arba kito dokumentinio įrodymo, leidžiančio nustatyti ar įrodyti asmens pilietybę, duomenys;
2. Prašanti Susitarianti Šalis gali nurodyti prašomai Susitariančiai Šaliai bet kokį kitą readmisijos procedūrai naudingą informacijos šaltinį.
8 straipsnis
Terminai
1. Prašoma Susitarianti Šalis atsako į jai pateiktus readmisijos prašymus nedelsdama, tačiau ne vėliau kaip per penkias dienas.
9 straipsnis
Readmisijos pareigos išnykimas
1. Vienos iš Susitariančių Šalių valstybės piliečio readmisijos prašymas gali būti pateiktas bet kuriuo metu.
10 straipsnis
Tranzitas
1. Nepažeisdamos 14 straipsnio nuostatų, Susitariančios Šalys leidžia trečiųjų valstybių piliečiams vykti tranzitu per savo valstybių teritoriją, jei kita Susitarianti Šalis to paprašo ir jei tokių asmenų tranzitas per kitas trečiąsias valstybes bei priėmimas į paskirties valstybę yra garantuojamas.
3. Nepaisant suteikto leidimo, tranzito tikslu priimti asmenys gali būti grąžinti kitai Susitariančiai Šaliai, jei tranzitui trukdo arba paaiškėja 14 straipsnyje nurodytos aplinkybės, arba jei tolesnė kelionė ar priėmimas į paskirties valstybę nebegarantuojami.
11 straipsnis
Duomenų apsauga
Kai, taikant šią Sutartį, būtina perduoti asmeninio pobūdžio duomenis, šiais duomenimis gali būti tik:
1) perduodamų asmenų ir atitinkamais atvejais jų tėvų asmeniniai duomenys (pavardė, vardas, atitinkamais atvejais ankstesnės pavardės, pravardės ir pseudonimai, slapyvardžiai, gimimo data ir vieta, lytis, pagal poreikį dabartinė ir ankstesnė pilietybė);
2) pasas, identifikacijos kortelė, kiti asmens ar kelionės dokumentai ir leidimai (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, išdavusi tarnyba, išdavimo vieta, kt.);
12 straipsnis
Išlaidos
1. Asmenų, grąžinamų pagal 2, 3 ir 4 straipsnio nuostatas, transportavimo iki prašomos Susitariančios Šalies valstybės sienos išlaidos atitenka prašančiai Susitariančiai Šaliai.
13 straipsnis
Ekspertų komitetas
1. Susitariančios Šalys bendradarbiauja taikant ir aiškinant šią Sutartį. Šiuo tikslu sudaromas ekspertų komitetas, kuris:
3. Komitetą sudaro trys Beneliukso valstybių atstovai ir vienas Lietuvos Respublikos atstovas. Iš jų Susitariančios Šalys paskiria pirmininką ir jo pavaduotojus. Be to, Susitariančios Šalys paskiria narių pavaduotojus. Kiti ekspertai gali būti kviečiami konsultacijoms.
14 straipsnis
Netaikymo taisyklė
1. 1951 m. liepos 28 d. Konvencijos dėl pabėgėlių statuso, pakeistos 1967 m. sausio 31 d. Protokolu dėl pabėgėlių statuso;
4. Belgijos Karalystei, Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei ir Nyderlandų Karalystei – Europos bendrijų teisės;
5. 1985 m. birželio 14 d. Šengeno Sutarties dėl laipsniško vidinių sienų kontrolės panaikinimo ir 1990 m. birželio 19 d. Konvencijos dėl šios Šengeno Sutarties taikymo;
6. tarptautinių konvencijų prieglobsčio srityje, būtent 1990 m. birželio 15 d. Dublino Konvencijos dėl valstybės, atsakingos už prieglobsčio prašymo, pateikto vienoje iš Europos Sąjungos valstybių narių, nagrinėjimo;
15 straipsnis
Taikymo protokolas
16 straipsnis
Taikymo teritorija
17 straipsnis
Įsigaliojimas
1. Ši Sutartis įsigalios pirmąją dieną antro mėnesio, einančio po notos, kuria paskutinė iš Susitariančių Šalių praneš Belgijos Karalystės Vyriausybei apie įsigaliojimui reikalingų vidinių procedūrų atlikimą, gavimo dienos.
18 straipsnis
Sustabdymas, nutraukimas
2. Belgijos Karalystės Vyriausybė, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Vyriausybė, Nyderlandų Karalystės Vyriausybė ir Lietuvos Respublikos Vyriausybė gali dėl svarbių priežasčių, būtent – dėl valstybės saugumo, viešosios tvarkos ar visuomenės sveikatos užtikrinimo, sustabdyti šios Sutarties galiojimą, iš anksto įspėjusios nota Belgijos Karalystės Vyriausybę, kuri informuos apie tai kitas Susitariančias Šalis. Susitariančios Šalys nedelsdamos praneš viena kitai diplomatiniu keliu apie tokių priemonių panaikinimą.
3. Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės ir Nyderlandų Karalystės Vyriausybės kartu ir Lietuvos Respublikos Vyriausybė gali nutraukti šią Sutartį dėl svarbių priežasčių, iš anksto įspėjusios nota Belgijos Karalystės Vyriausybę, kuri informuos apie tai kitas Susitariančias Šalis.
19 straipsnis
Depozitaras
Belgijos Karalystės Vyriausybė yra šios Sutarties depozitaras.
Patvirtindami tai, Susitariančių Šalių tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.
Sudaryta Briuselyje, 1999 metų birželio mėnesio 9 dieną keturiais egzemplioriais lietuvių, prancūzų ir nyderlandų kalbomis, visiems trims tekstams turint vienodą galią.
LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS VARDU
BELGIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖS VARDU
LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS VYRIAUSYBĖS VARDU
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖS VARDU
______________
LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR BENELIUKSO VALSTYBIŲ
(BELGIJOS KARALYSTĖS, LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖS) VYRIAUSYBIŲ SUTARTIES DĖL NELEGALIAI ESANČIŲ ASMENŲ GRĄŽINIMO (READMISIJOS SUTARTIES) TAIKYMO PROTOKOLAS
LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ
IR
BENELIUKSO VALSTYBIŲ (Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės) VYRIAUSYBĖS,
siekdamos įgyvendinti Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Beneliukso Valstybių (Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės) Vyriausybių 1999 metų birželio mėnesio 9 dienos Sutartį dėl nelegaliai esančių asmenų grąžinimo,
susitarė:
1 straipsnis
Prašymas
1. Readmisijos prašymai pateikiami, kai grąžinamo asmens tapatybė ir pilietybė yra įrodyta arba pagrįstai preziumuojama pagal Sutarties 6 straipsnį. Prašymas pateikiamas pagal Sutarties 7 straipsnį.
3. Prašyme nurodomi:
– prašančios valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas, bylos numeris ir prašymo data;
– prašomos valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas;
– toks įžanginis tekstas: „Mes prašome, kad asmuo, dėl kurio yra pagrindas manyti, kad jo atžvilgiu yra atsiradusi readmisijos pareiga pagal Sutarties 2 ir 3 straipsnius, būtų priimtas į Belgijos Karalystės (Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės/ Nyderlandų Karalystės/Lietuvos Respublikos) teritoriją“;
– grąžinamo asmens duomenys;
– atitinkamu atveju – nepilnamečių vaikų duomenys;
– prašančios valstybės kompetentingos institucijos antspaudas ir atstovo parašas.
4.1. asmeniniai duomenys:
– pavardė ir vardas;
– gimimo data;
– gimimo vieta ir valstybė;
– lytis;
– paskutinės gyvenamosios vietos prašomoje valstybėje adresas;
– atitinkamu atveju – ankstesnė pavardė, slapyvardis ar pravardė;
4.2. paso ar jį atstojančio kelionės dokumento aprašymas (būtent: serija, numeris, išdavimo vieta ir data, galiojimo laikas, išdavusi institucija) ir/arba bet kurio kito dokumento, leidžiančio nustatyti arba pagrįstai preziumuoti asmens pilietybę, aprašymas;
4.3. 2 asmens nuotraukos.
Nurodomi nepilnamečių vaikų duomenys:
– pavardė ir vardas;
– giminystės ryšys su kelionės dokumento turėtoju;
– gimimo metai, mėnuo ir diena;
– gimimo vieta.
Pridedama:
– prašančios valstybės teritorijoje gimusio vaiko gimimo akto išrašas;
– kitos valstybės teritorijoje gimusio vaiko gimimo akto išrašas, jei įmanoma;
– vaikų, vyresnių nei penkerių (5) metų – viena nuotrauka.
2 straipsnis
Atsakymas į prašymą
1. Prašomos valstybės kompetentinga institucija privalo atsakyti į prašančios valstybės kompetentingos institucijos prašymą laikydamasi Sutarties 8 straipsnyje nurodytų terminų.
2. Atsakyme į prašymą turi būti:
– prašomos valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas, bylos numeris ir atsakymo į prašymą data;
– prašančios valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas;
– grąžinamo asmens pavardė, vardas, gimimo vieta ir data;
– patvirtinimas, kad yra nurodyto asmens readmisijos pareiga pagal Sutarties 2 ir 3 straipsnio nuostatas,
arba
– neigiamo atsakymo atveju – paaiškinamasis raštas, parodantis, kad atliktas patikrinimas neleido nustatyti asmens tapatybės ir/ arba kad readmisijos pareiga pagal Sutarties 2 ir 3 straipsnius asmeniui nėra taikoma.
3 straipsnis
Kelionės dokumentas
1. Kelionės dokumentui gauti prašančios valstybės kompetentinga institucija perduoda prašomos valstybės diplomatinei atstovybei ar konsulinei įstaigai teigiamą atsakymą į prašymą.
2. Prašomos valstybės diplomatinė atstovybė ar konsulinė įstaiga, gavusi teigiamą atsakymą į prašymą, išduoda kelionės dokumentą asmeniui, kurio grąžinimas yra leistas.
4. Jei prašančios valstybės kompetentinga institucija negali perduoti asmens iki kelionės dokumento galiojimo pabaigos, ji praneša apie tai prašomos valstybės kompetentingai institucijai. Kai asmens perdavimas tampa įmanomas, prašomos valstybės kompetentinga institucija per penkias (5) dienas nuo prašančios valstybės kompetentingos institucijos atitinkamo prašymo pateikimo išduoda naują kelionės dokumentą, galiojantį vėl šešis (6) mėnesius.
4 straipsnis
Readmisijos procedūra
1. Prašančios valstybės kompetentinga institucija įspėja prašomos valstybės kompetentingą instituciją apie asmens grąžinimą likus dešimčiai (10) dienų, bet ne mažiau kaip penkioms (5) dienoms iki numatytos grąžinimo datos.
2. Šis įspėjimas siunčiamas raštu ir jame turi būti:
– prašančios valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas, bylos numeris ir įspėjimo apie grąžinimą data;
– prašomos valstybės kompetentingos institucijos pavadinimas ir adresas;
a) transportuojant oro keliu, toks įžanginis tekstas: „Turime garbės jums pranešti, kad asmuo, kurio duomenys nurodyti žemiau, bus išsiųstas į Belgijos Karalystę (Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę/Nyderlandų Karalystę/Lietuvos Respubliką) 199.... (metai, mėnuo, diena) iš............ oro uosto.......... val. skrydžiu Nr.........., atvykstančiu į.............. oro uostą......... val.“;
b) kai dėl pagrįstų medicininių priežasčių transportuojama antžeminiu transportu, įspėjimo apie asmens grąžinimą įžanginis tekstas formuluojamas taip: „Turime garbės jums pranešti, kad asmuo, kurio duomenys nurodyti žemiau, bus išsiųstas į Belgijos Karalystę (Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę/Nyderlandų Karalystę/Lietuvos Respubliką) 199.... (metai, mėnuo, diena) per............ tarptautinį sienos perėjimo punktą.“;
– nuoroda apie specifinį gydymą arba slaugą, jei jie gali būti reikalingi dėl asmens sveikatos būklės ar amžiaus;
3. Jei prašančios valstybės kompetentinga institucija negali perduoti asmens, nepažeisdama Sutarties 8 straipsnio 2 punkte numatyto termino, ji nedelsdama praneša apie tai prašomos valstybės kompetentingai institucijai. Kai perdavimas tampa įmanomu, prašančios valstybės kompetentinga institucija praneša apie tai prašomos valstybės kompetentingai institucijai laikydamasi šio straipsnio 1 punkte nurodytų terminų.
5 straipsnis
Sienos perėjimo punktai
1. Belgijos Karalystėje:
– oro transportu: |
Briuselio nacionaliniame oro uoste; |
– antžeminiu transportu: |
Užsieniečių tarnybos nurodytuose sienos perėjimo punktuose. |
2. Liuksemburgo Didžiojoje Hercogystėje: |
|
– oro transportu: |
Liuksemburgo oro uoste; |
– antžeminiu transportu: |
kompetentingų institucijų nurodytuose sienos perėjimo punktuose. |
3. Nyderlandų Karalystėje: |
|
– oro transportu: |
Schiphol oro uoste Amsterdame; |
– antžeminiu transportu: |
kompetentingų institucijų nurodytuose sienos perėjimo punktuose. |
4. Lietuvos Respublikoje: |
|
– oro transportu: |
Vilniaus oro uoste; |
– antžeminiu transportu: |
Lazdijų sienos perėjimo punkte. |
6 straipsnis
Kompetentingos institucijos
1.1. prašymams Lietuvos Respublikos kompetentingoms institucijoms pateikti, atsakymams į prašymus gauti, reikalingiems kelionės dokumentams iš Lietuvos Respublikos ambasados gauti bei pranešimams apie asmenų grąžinimą pateikti:
– Belgijos Karalystės vidaus reikalų ministerijos Užsieniečių tarnybos bendroji direkcija
NORTH GATE II
Boulevard E. Jacqmain, 152 – 1000 Briuselis.
Telefonai: |
++ 32 2 205 55 86 grąžinimų skyrius |
|
++ 32 2 205 55 17 grąžinimų skyrius |
|
++ 32 2 205 55 00 budėtojai (18–8 val.) |
Faksai: |
++ 32 2 205 55 14 grąžinimų skyrius |
|
++ 32 2 205 56 80 budėtojai; |
1.2. prašymams iš Lietuvos Respublikos kompetentingų institucijų gauti, atsakymams į prašymus pateikti ir pranešimams apie asmenų grąžinimą gauti:
– Belgijos Karalystės vidaus reikalų ministerijos Užsieniečių tarnybos bendroji direkcija
NORTH GATE II
Boulevard E. Jacqmain, 152 – 1000 Briuselis.
Telefonas: |
++ 32 2 205 56 38 pasienio inspekcija |
Faksas: |
++ 32 2 205 56 38 pasienio inspekcija. |
2. Liuksemburgo kompetentingos institucijos:
Teisingumo ministerija
16, Boulevard Royal
L-2934 Luxembourg
Telefonai: |
++ 352 478 45 12 |
|
++ 352 478 45 46 |
Faksas: |
++ 352 22 76 61. |
3. Nyderlandų kompetentingos institucijos:
Teisingumo ministerija
IND – Imigracijos ir natūralizacijos tarnyba
Bureau Dublin
Postbus 449
NL – 6900 AK Zevenaar
Telefonas: |
++ 31 31 636 87 24 |
Faksas: |
++ 31 31 636 86 49. |
7 straipsnis
Ekspertų komitetas
8 straipsnis
Baigiamoji nuostata
Šis Protokolas taikomas nuo Beneliukso Valstybių (Belgijos Karalystės, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Nyderlandų Karalystės) Vyriausybių ir Lietuvos Respublikos Vyriausybės Sutarties dėl nelegaliai esančių asmenų grąžinimo įsigaliojimo dienos.
Sudaryta Briuselyje, 1999 metų birželio mėnesio 9 dieną keturiais egzemplioriais lietuvių, prancūzų ir nyderlandų kalbomis, visiems trims tekstams turint vienodą galią.